Charakter

Charakter

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

Du hast keine Verbindung zu diesem Charakter.

Erlaubnisanfragen

Diesem Charakter folgen?

  • 0

アマルジャの四字熟語は英語で?

Öffentlich
【FF14】世界観警察「アマルジャ族が四字熟語を話すのはおかしい!これは世界観をぶち壊す行為だ!」
http://ff14net.2chblog.jp/archives/57961477.html

というわけで、アマルジャ族が英語では何といっているのか、調べてみました。
といっても、該当部分が多い上に古い会話部分で記憶に頼るのは難しいので、検索して見つかったものだけ。

囚われし民草の解放
https://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/quest/8a7809c83de/
https://w.atwiki.jp/nikuq-niuniu/pages/982.html
Before They Are Tempered
https://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Before_They_Are_Tempered#Dialogue

ナルジ・ボー
 「炎牙衆」の動きが活発化しているのをご存じか?
 奴らの手にかかり、拐われる者が近頃は後を絶たぬ。
 由々しき事態と言えようぞ。
 楚囚南冠。
Narujj Boh
Though we work tirelessly to sabotage the plans of the Flamefangs, we cannot prevent every raid or ambush. The flow of kidnapping victims into Zahar'ak has been endless of late...

 奴ら、キャンプ・ドライボーンやリトルアラミゴ周辺で、
 人目もはばからず人拐いをしている模様。
Our demented kin brazenly stalk the lands around Camp Drybone and Little Ala Mhigo, snatching travelers from the roads be it dusk or dawn, or under the unblinking glare of the midday sun.

 斥候の報によれば、「簡易の鉄檻」を持ち出して
 捕らえた者たちを集めているという。
The Flamefangs have grown so adept at their detestable trade that they are forced to take their prisoners first to the Zanr'ak encampment, there to be kept in makeshift cages until Ifrit's clergy are ready to receive them.

 このまま指をくわえておれば、
 捕虜たちはザハラク戦陣へ送られることとなろう。
Our latest reconnaissance informs us that Zanr'ak is host to a group of captives even as we speak. If we do not act swiftly, the ranks of the tempered will soon welcome a new wave of recruits.

 「焼かれし者」を増やさぬため、捕虜を解き放つべし!
I bid you ambush the Flamefang ravagers for the keys they hold, and free those unfortunate souls before it is too late.

 指定地点に待機して様子を窺い、
 哨戒している「フレイム・ラベジャー」より
 「鉄檻の鍵」を奪い、捕虜を解放されたし!
Seize the keys from Flamefang ravagers, and liberate the prisoners from their cages!

ナルジ・ボー
 囚われし者たちを解放、まことに大儀であった。
 流石は長も認める一流の武人、頼りになるものよ。
Prying those prizes from the very maw of the Flamefangs was no simple task. It is no mystery to me why the warleader chose to place his trust in you.

 ・・・・・・まさしく惚れ惚れするような手並みなり。
 これは、我らも気を抜いてはおれぬ。
 貴公に後れを取らぬよう、己を鍛え直す所存なり。
Your deeds grow more impressive with each passing day, honored ally. I am inspired to work harder on my own martial improvement.

----
というわけで、「楚囚南冠」(https://yoji.jitenon.jp/yojih/3538.html)に対応する英語が直接記載されているわけではありませんでした。四字熟語自体から発生する意味をそのまま英語にした感じで、「楚」が国の名前であるとかそういう部分は(当然ですが)英訳に反映されていません。
しかし言語(単語)の成り立ちとかを言い出してしまうと、おそらくは魔法の存在するFFXIVの世界と、そうではない我々の世界とでは成立する言語は大きく違うものになるのではなかろうかと思います。どこまでそういったフレーバーを気にするか、という問題は世界観チームには多分ずっとあると思うのですが、私はこれは許容範囲でいいのではないかなあと思います。

余談ですが、アマルジャ英語はおそらくですが、
・文法的にかちかちに正しい(省略などを行っていない)
・単語がやや硬い(辞書で調べたくなるような)ものが多い?
といったあたりが特徴なのではないかなと思います。
似たような特徴はオメガなど機械生命体にもありますが、オメガなどは更に加えて「主語がやたら長い傾向がある」等の特徴で機械っぽさを表しているのだと思います。

厳密に(?)やったようなお話だと多分こんな感じになるのではという危惧が…
絶対に仏教由来語を使ってはいけない異世界
https://ncode.syosetu.com/n3406ga/
Kommentare (0)
Kommentar verfassen

Community-Pinnwand

Neueste Aktivitäten

Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge kann verringert werden.
※ Aktivitäten, die Ranglisten betreffen, werden auf allen Welten geteilt.
※ Aktivitäten zur Grüdung von PvP-Teams können nicht nach Sprache gefiltert werden.
※ Aktivitäten deiner Freien Gesellschaft können nicht nach Sprache gefiltert werden.

Nach Art des Eintrags sortiert
Datenzentrum / Stammwelt
Sprache
Anzahl