Byakko, Soken und Rock 'n' Roll!

Songtexte

Hallöchen!

Ich habe für euch was ganz Feines, besonders für die unter euch, die gerne mitsingen!

Wenn ihr den letzten Brief des Produzenten gesehen habt, wisst ihr ja bestimmt, dass Soken zu Gast war und Spieler haben nach dem Songtext von Byakko gefragt.

Ihr denkt sicher: „Mensch, das war in Japanisch..."! Aber keine Sorge! Wir haben da was organisiert!

Interessant war übrigens, dass Soken bei dem Text Banri Oda, den World Lore Creator, gebeten hat sich japanische Songtexte auszudenken. Er sagte direkt, falls sie zu komisch klingen, werden sie diese wie immer in Englisch machen. Aber der Songtext, der auf der Byakkos Hintergrundgeschichte basiert, funktionierte so gut, sodass ein musikalisches Meisterwerk geboren wurde!

Aber ohne weiteres Gerede haben wir hier den englischen Songtext vom englischen Localisations-Leiter John Crow!

Harbinger of doom
Forsaken by all
Words within the squall
Swallowed by the wind

Branded by death from birth, is this divine torment or judgment I know not
To the end of the world I flee to surrender to the whims of fate
But he shirks not from my rage and speaks of destiny and defiance, the samurai
And lights within my soul a flame─to rise, to roar, to ride the western wind!

Storm, ride the storm
Never-ending

Skies darkened, torn
Heaven-rending

Ire, fury borne
Never-ending

Roar, hear my roar!

Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the...
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, surrender to the...
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the...
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, the wind of the divine

This is probably one of my favorite tracks ever! For those wanting to sing along to this while you battle Byakko (like me), here are the Japanese lyrics romanized to get a better understanding of the pronunciation for the words!

猛れども
⇒たけれども
Takeredomo
Harbinger of doom

寄る辺なく
⇒よるべなく
yorube naku
Forsaken by all

我が声も
⇒わがこえも
waga koe mo
Words within the squall

風に消ゆ
⇒かぜにきゆ
kaze ni kiyu
Swallowed by the wind

死出の 衣を まといて 生まるは 呪いか 定めか 問いて
⇒しでの ころもを まといて うまるは のろいか さだめか といて
shide no koromo wo matoite umareru ha noroi ka sadame ka toite
Branded by death from birth, is this divine torment or judgment I know not

独り 山野を さまよい 生くるは 流れに 任せし 果てよ
⇒ひとり さんやを さまよい いくるは ながれに まかせし はてよ
hitori sanya wo samayoi ikiru ha nagare ni makaseshi hateyo
To the end of the world I flee to surrender to the whims of fate

なれど 我が前 現れ 叫ぶは 定めに 抗う 侍
⇒なれど わがまえ あらわれ さけぶは さだめに あらがう さぶらい
naredo waga mae araware sakebu ha sadame ni aragau saburai
But he shirks not from my rage and speaks of destiny and defiance, the samurai

なれば 我が魂 燃やして 叫べよ 西風 轟け 舞えよ
⇒なれば わがたま もやして さけべよ せいふう とどろけ まえよ
naraba waga tama moyashite sakebeyo seifuu todoroke maeyo
And lights within my soul a flame─to rise, to roar, to ride the western wind!

Storm, ride the storm
Never-ending

Skies darkened, torn
Heaven-rending

Ire, fury borne
Never-ending

Roar, hear my roar!

風 轟け 風 轟け 風 轟け
⇒ かぜ とどろけ かぜ とどろけ かぜ とどろけ
kaze todoroke kaze todoroke kaze todoroke
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the...

吹け 乱れよ 吹け 乱れよ 吹け 乱れよ
⇒ ふけ みだれよ ふけ みだれよ ふけ みだれよ
fuke midareyo fuke midareyo fuke midareyo
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, surrender to the...

風 轟け 風 轟け 風 轟け
⇒ かぜ とどろけ かぜ とどろけ かぜ とどろけ
kaze todoroke kaze todoroke kaze todoroke
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the...

吹け 乱れよ 吹け 乱れよ 吹け 天つ風よ
⇒ ふけ みだれよ ふけ みだれよ ふけ あまつかぜよ
fuke midareyo fuke midareyo fuke amatsu kaze yo
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, the wind of the divine

KAZE TODOROKE KAZE TODOROK--- Ah sorry, ich meine, echt ein Ohrwurm, oder?

Ich hoffe ihr hattet Spaß an dem Text und vielleicht könnt ihr ja mitsingen, wenn ihr Byakko bekämpft!
Eure Lallalingo

Artikel suchen

In Kategorie suchen

Monatsansicht

Monat auswählen

  • März 2024
  • Februar 2024
  • Januar 2024
  • Dezember 2023
  • Oktober 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • Juli 2023
  • Juni 2023
  • März 2023
  • Februar 2023
  • Januar 2023
  • Dezember 2022
  • Oktober 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • Juli 2022
  • Juni 2022
  • April 2022
  • März 2022
  • Februar 2022
  • Januar 2022
  • Dezember 2021
  • November 2021
  • Oktober 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • Juli 2021
  • Juni 2021
  • Mai 2021
  • April 2021
  • Februar 2021
  • Dezember 2020
  • November 2020
  • Oktober 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • April 2020
  • März 2020
  • Februar 2020
  • Januar 2020
  • Dezember 2019
  • November 2019
  • Oktober 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • Juni 2019
  • Mai 2019
  • April 2019
  • März 2019
  • Februar 2019
  • Januar 2019
  • Dezember 2018
  • November 2018
  • Oktober 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • Juli 2018
  • Juni 2018
  • Mai 2018
  • April 2018
  • März 2018
  • Februar 2018
  • Januar 2018
  • Dezember 2017
  • November 2017
  • Oktober 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • Juli 2017
  • Juni 2017
  • Mai 2017
  • April 2017
  • März 2017
  • Februar 2017
  • Januar 2017
  • Dezember 2016
  • November 2016
  • Oktober 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • Juli 2016
  • Juni 2016
  • Mai 2016
  • April 2016
  • März 2016
  • Februar 2016
  • Januar 2016
  • Dezember 2015
  • November 2015
  • Oktober 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • Juli 2015
  • Juni 2015
  • Mai 2015
  • April 2015
  • März 2015
  • Februar 2015
  • Januar 2015
  • Dezember 2014
  • November 2014
  • Oktober 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • Juli 2014
  • Juni 2014
  • Mai 2014
  • April 2014
  • März 2014
  • Februar 2014
  • Januar 2014
  • Dezember 2013
  • November 2013
  • Oktober 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • Juli 2013
  • Juni 2013
  • Mai 2013
  • April 2013
  • März 2013
  • Februar 2013
  • Januar 2013
  • Dezember 2012

In Tags suchen

  • Spiele die Testversion
  • Mogry-Station
  • FINAL FANTASY XIV: Dawntrail