Charakter

Charakter

  • 0

ドンマイは和製英語、本来の英語の意味はまるで違う

Öffentlich
オンランイゲームでも「ドンマイ=don't mind」
という言葉を良く目にします。
床ペロして謝るプレイヤーに 「ドンマイ=気にしないで」と言う方は多いです。

実はこれ 和製英語です。
確かに英語にもdon't mindという表現がありますが、
実はニュアンスが違います。

英語における本来の意味のdon't mindは、許可をお願いされた場合などで
私は気にしません 気にしていません かまいません みたいな意味で使われます

例1
Aさん: Do you mind my opening the window? 窓を開けてもよろしいですか?
Bさん: No, I don’t mind. Go ahead.いいえ、気にしません。どうぞ。

例2
Aさん: Would you mind if I smoked here? ここでタバコを吸っても良いですか?
Bさん: No. I don’t mind.?いいえ、構いません。

例3?
I don't mind if you use my car. あなたが私の車を使っても、私は気にしません。

例4
You don't mind if I borrow a subligar, do you? 
 私がサブリガを借りても、あなたは気にしないですね?
?
日本で広く使われているドンマイとは意味が違うのです
英語の Don’t mind は励ましの言葉として使われません。
「ドンマイ」とDon’t mindは失敗やミスを気にするは誰か?という点で 
主語が違います

もし英語圏で日本のドンマイのつもりで使うと こうなります

友人 : I failed the last Contents… この前のコンテンツ、失敗したんだ…
私: Oh…don’t mind! …ドンマイ(=私はおめーが失敗しても構わないよ!)
「私はあなたがコンテンツで失敗したことなんて気にしてないよ」
といった意味になり、励ましの意味になりません。

日本語の「ドンマイ」に該当するのは英語で何と表現するかというと
いくつかあるようですが

Never mind
 mindを用いて英語で「気にしないで」と言いたい場合これ
 オンラインゲームではあちらの方は略して「nvm」と言うらしいです
 「~については気にしないで」と言いたい場合は、「never mind about ~」
 「さっき言った事は解決したから気にしないで」という意味で使われる事もあり

Don't worry (about ~) または No worries ?
 語尾を上げるように発音

Shake it off (気にしないで)
 shake=ふるい落とす、払い退ける

Forget about it (そんな事忘れなよ)

It’s not a big deal ?/No big deal (そんなのたいした事じゃないよ)

It's okay! 大丈夫だよ!

It's all right(alright)! 問題ないさ!


とは言っても
日本人プレイヤーばかりの環境で
nvm とか言っても 通じそうにありません。私は
どんまい より文字数おおいのですが 気にしないで と打ってます。

英語圏の方とプレイする場合は くれぐれも
don't mindは使わず 3文字ですむ nvm をお使いください。

ちなみに私も英語は専門外なので この日記に関して
間違いなどありましても ご容赦下さい
Kommentare (0)
Kommentar verfassen

Community-Pinnwand

Neueste Aktivitäten

Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge kann verringert werden.
※ Aktivitäten, die Ranglisten betreffen, werden auf allen Welten geteilt.
※ Aktivitäten zur Grüdung von PvP-Teams können nicht nach Sprache gefiltert werden.
※ Aktivitäten deiner Freien Gesellschaft können nicht nach Sprache gefiltert werden.

Nach Art des Eintrags sortiert
Datenzentrum / Stammwelt
Sprache
Anzahl