Charakter

Charakter

  • 9

女神討滅戦 BGM歌詞(正規英語歌詞が来た)

Öffentlich
元の英文がまだ不確定な上に、意訳が非常に強く入っているのでご注意ください。
「全然違うものでした」も十分あり得る話。
3.4トレーラの方の記事見ている人が多いようなので、不完全ではありますがこっちを出しておきます。
※2016/10/16正式版歌詞がでました。

2016/10/01 11:15頃編集
2016/10/09追加コメント
2016/10/16正規英語歌詞追加

女神討滅戦 BGM歌詞 意訳してみた
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/1912534/blog/3108677/
ぶっとんだ意訳版ですのでご注意ください。

----
女神討滅戦 歌詞翻訳(正式版がでる前に作ったもの)
Zum Anzeigen klicken Zum Verbergen klicken

The song of the shifting sea,
The kiss of the salt-sweet breeze,
The warmth of her silken dress,
Stained in red...
そよぐ海の歌
甘い潮風の口づけ
眩いドレスの温もり
赤く血で汚された


Her memory, fading fast,
Her mother sits, eyes downcast.
Upon a broken heart
Her words unsaid...
色褪せゆく記憶
母は座し目を伏す
壊れた心を抱え
口にされぬ言葉


Now once a certainty, lost in grief.
A daughter's desperate cries, unheard pleas.
Forsake ancient trade, on her knees.
A prayer passes from her lips,
Into her soul the Goddess whispers:
かつて確かに 悲しみに沈む
娘の悲痛な叫び 届かぬ嘆き
古の取引を捨て 跪く
唇から漏れる 祈りは
魂へ 女神は囁く


"A heartbeat without harmony
is rhythm without time.
The heart seeketh equilibrium;
With balance, fill your world with calm.
孤独な鼓動は
もう時を刻まない
心よ どうか傾かないで
娘よ共に 世界を静寂で満たそう


So sing this broken melody,
Let balance shelter thee.
One step on weaving
An empty heart cried in the sea
An empty heart cried in the sea."
この壊れた旋律を歌おう
均衡よ汝を護り給え
織りなすこの一歩
空の心は海に泣く
空の心は海に泣く



----
翻訳コメント
Zum Anzeigen klicken Zum Verbergen klicken
討滅戦にあるように、本体が母親、下の顔が娘、です。
モチーフはチンターマニこと「如意宝珠」を手にする「如意輪観音」です。
「如意宝珠」は三つの珠からできているそうで、三回攻撃してくるのがこのためなのでしょうね。
「如意輪観音」は、願えば全てかなう、という信仰なのだそうです。

さて歌詞の方ですが…
最初、魅力的な娘の様子が描かれています。海辺で潮風に吹かれながらいる、ドレスの女性です。しかし、何らかの理由でその女性は亡くなってしまいました。
娘の母は、娘を失った悲しみで、心の均衡を失います。そんな時、「如意輪観音」の声が聞こえます。
「願えば、全て叶うだろう」
母の願いは、娘と共にあることでした。しかし、娘の鼓動は既に止まっており、元に戻すことなど到底叶いません。だから、母は、自らの鼓動を止めることによって娘との均衡をとり、共にあろうとしたのでした。
そしてその均衡を、娘と母で世界に広げることで、この世を平穏に導こう、すなわち世界中の鼓動を止めて回ろう、というところから、闘神となった…というわけです。「汝を護り給え」の汝とは鼓動を止められる、殺される側のことですね。
そういった理由から、女神は"chase the heartbeat"、鼓動を追っている、ということだと思っています。
チンターマニの経典になんかそんな話があるらしいのですが、そこまで詳しくは追えませんでした。
(※以下2016/10/09追加コメント)
この解釈において問題となるところが何点かあります。
・海や海を連想させる単語(sea, salty-sweet, calm)が色々ある割に、あまり海に絡んだ話ではない
・娘が死んだまたは殺した殺されたなどと仮定した場合、ドレスが血で赤く染まっている描写から外傷による死亡が推察されるが、その辺は全く不明になってしまう
・母娘と女神と女神の関連性。母親がイゼルとシヴァのように蛮神化したと考えているが、それでいいのかどうか。
(※追加ここまで)

harmony というのは、"調和"でありますが、そこには必然的に二つ以上の存在が推測されます。一つだけのもので調和している、とはいわないわけで、二つ以上のものがあって初めてそれらが調和している、という表現が可能になります。

この曲のキモが一番最後のフレーズなのですが、ここは未だにヒヤリングも解釈も割れています。空虚な心が海を分かつのか、罪を貪るのか、はたまた別のなにかなのか。これだ!という確信にはまだ至っておりません。ただ私はbelieving ではないような気がするので、上のような解釈にしてみました。

stained 染まる、ですが錆の赤を連想し、また綺麗に染めるのではなく意図せず染まってしまうの意味から、けがれるの表現としました。
心が均衡を求める、は飛んだ訳になりましたが、均衡したい=現在は均衡でない状態で、それを望ましいと思っていない、ということからあの訳としました。

seeketh 古語英語の三人称単数現在形です。特に宗教の場面、聖書などで「求むる」はこういった表現になります。

技名とかそういうのからみると、アイオーンやバルベロなどの単語が散見され、そこからソピアー神話、グノーシス主義、マニ教などの方にたどり着きます。それらによると、どうも娘さんは生まれたあと醜いからという理由で母親に投げ捨てられて死に至った模様…?
興味ある人はその辺も見てみると面白いかもしれません(私は知らない)




----
Copyright (C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
Kommentare (9)

Der Kommentar wurde vom Verfasser gelöscht.

Eldid Wedgewood

Fenrir [Gaia]

通りすがりに拝見致しました。
女神ソフィアの曲が気に入ったので歌詞を知りたかったので、
ブックマークしちゃいましたw

ありがとうございます!

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

こんにちは、どうもありがとうございます。
他にも沢山の方が翻訳をあげていますので、「歌詞」や「翻訳」などのキーワードで検索してみるといいかもしれません。他の方々の翻訳とつなぎあわせて、こういう歌なんだ、と色々考えるきっかけになって貰えればと思います。

Tone Nilatonalit

Fenrir [Gaia]

歌詞がわかると、また趣深く聴けますね。
翻訳記事ありがとうございます。

ラムウなんかは、歌詞にギミックのヒントがあったりして
そういうのが凄い好きでした。
次のソケンの歌モノも待ち遠しいです。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

や、どうもです、しかし私はまだ「分かった」には達しておりませんで…大変恐縮でございます。
次の、というのは次のVerUPで追加されるBGMのと思いますが、私的には最難関の天動4BGMがどうなるかなあ(既に他力本願)と思っています。

Seurat Malaguld

Bahamut [Gaia]

歌詞翻訳すごいですね!( ・∇・)ノシ

私はにわか翻訳なので訳しきれずハテナの連続でしたw( ̄▽ ̄;)
まだまだ謎の多い歌詞だとは思いますが、核心に近づいているのではないでしょうか?

経典などはあまり探し当てられてなかったので見てみようと思います(*´∀`)

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

他の方の翻訳を拝見して、「船が沈んだ」というのがでてきて、確かにcalmやらsalty breezeやら海を連想させるのに内容にあまり絡んでこないなあ…とは思っていました。セフィロトの霊から考えても、何らかの聖書とかのお話が絡んできてはいるのだろうな、とは思ったのですが、なかなかこれだと思うものは見つかりませんね。
私はにわか翻訳、というか本当に機械翻訳されたものをぶっ壊すような感じでしかないのですが、背景までちゃんと拾って翻訳できる人はいいなあ…と思います。

Nemophila Carnwenhan

Gungnir [Elemental]

検索からきました。私も邦訳にチャレンジして
みましたが、こちらの邦訳も素敵ですね。

母が娘を殺めた事を歌っている解釈なんですね。
私は古代アラグ帝国に蹂躙され、理不尽に奪われた
母と大破壊への嘆きが神降ろしさせるほどに
力を渇望したと解釈しました。

あ、勝手にこの日記にリンク貼ったことを事後
報告に来たのでした。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

こんばんは。
私はどちらかというと、フォーラムのを引っ張ってきて、それを翻訳してみて、どういうストーリーか想像してみる、という流れでやってしまっているので、やや無理矢理な解釈や、話が通じないところが多々出てくるのではないかなと思います。そういったところに違和感を持った人が、いやここは違うこうだろうと、別のリスニングや解釈を明らかにすると、なるほどその方が話が通じる、と、そう感じられるのが何かこう、レイドをやっとクリアしたときのような「すっきりさ」を感じます。なので、訳や解釈を出す人が、沢山出てくればいいなと思っています。

リンクの件、ありがとうございます。公開しているものについては自由にしていただければと思います。

次は是非、ライズの聞き取りと翻訳を…
Kommentar verfassen

Community-Pinnwand

Neueste Aktivitäten

Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge kann verringert werden.
※ Aktivitäten, die Ranglisten betreffen, werden auf allen Welten geteilt.
※ Aktivitäten zur Grüdung von PvP-Teams können nicht nach Sprache gefiltert werden.
※ Aktivitäten deiner Freien Gesellschaft können nicht nach Sprache gefiltert werden.

Nach Art des Eintrags sortiert
Datenzentrum / Stammwelt
Sprache
Anzahl