Zum Kommentieren musst du eingeloggt sein.
Einloggen
Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge kann verringert werden.
※ Aktivitäten, die Ranglisten betreffen, werden auf allen Welten geteilt.
※ Aktivitäten zur Grüdung von PvP-Teams können nicht nach Sprache gefiltert werden.
※ Aktivitäten deiner Freien Gesellschaft können nicht nach Sprache gefiltert werden.
エンディングで「Fin」の後にフェードで右下にかかれている文章について、
ちょっと気になったので自分なりに調べて意訳してみました。
英語よわよわなので、間違いだらけかもしれないけど、その文章に込められてるものだけは汲み取れているといいなと思います。
■例の文章のスクショ
■例の文章を文字起こし
Yet stand tall,my friend
Our journey will never end
という一文が出てくるんですね。
Finの文字が出た後にフェードインしてくるのも意味があると思います。
まず1行目。
>Yet stand tall,my friend
の部分。
「stand tall,my friend」というワード自体は5.0のエンディングでもある「Tomorrow and Tomorrow」でも出てくるワードなのですが、
サントラの歌詞カードにある日本語訳は、「堂々と立て、友よ」です。
そこに「Yet」が文頭にあるので、意訳としては
>それでも立つ、友よ
となるのかなと解釈しています。
後半の「Our journey will never end」もやはり「Tomorrow and Tomorrow」に出てくるのですが、
これは歌詞カードを見ると「我らの冒険は、どこまでだって続いてく」とあります。
これらをそのまま合わせてみると
>それでも立つ、友よ
>我らの冒険は、どこまでだって続いてく
ですが、文脈としてみると
>それでも立つ、友よ
>冒険は、どこまでだって続いてく
となるのかなと。
そこに「Fin」が出たあとに出てくる、という点も加味すると、
>終わりを迎えそれでも立つ、友よ
>冒険は、どこまでだって続いてく
となるのが自分なりの意訳です。
どこに向けたものか、というのは色々解釈の余地があるポイントだと思うのですが、
プレイヤーに向けたものとしても読めるし、
古代人から主人公(ヒカセン)たちへ向けたメッセージとしても受け取れるので、
すごくいいな、と思います。
受け取る方の数だけ解釈があって良い文章だと思いますが、
どこかの機会で公式が出してきたら答え合わせしてみたいですね。